Le mot vietnamien "luyến tiếc" se traduit en français par "regretter profondément". C'est une expression qui exprime un sentiment de nostalgie ou de tristesse face à quelque chose que l'on a perdu ou qu'on ne peut plus revivre.
"Luyến tiếc" est souvent utilisé pour parler de souvenirs ou de moments passés que l'on chérissait et qui ne reviendront pas. Par exemple, on peut "luyến tiếc" sa jeunesse, ses amis d'enfance, ou un lieu où l'on a vécu des moments heureux.
Dans le contexte personnel : On peut dire "luyến tiếc tuổi xanh" pour signifier "regretter profondément les jeunes années". Cela montre un désir de revivre ces moments insouciants de la jeunesse.
Dans des contextes sociaux : On peut l'utiliser pour exprimer des regrets concernant des événements historiques ou culturels, par exemple "luyến tiếc những giá trị văn hóa đã mất" (regretter les valeurs culturelles perdues).
Dans des discours ou des écrits plus littéraires, "luyến tiếc" peut être utilisé pour évoquer des émotions complexes liées à la perte, à la nostalgie ou à la mélancolie. Par exemple : "Trong từng bài thơ của ông, ta có thể cảm nhận được nỗi luyến tiếc về quá khứ." (Dans chaque poème de cet auteur, on peut ressentir le regret du passé.)
Bien que "luyến tiếc" soit principalement utilisé pour exprimer le regret, il peut aussi impliquer une forme de chérissement pour des souvenirs, ce qui ajoute une nuance positive à la nostalgie.